INTERNATIONAL ART 

 

한국과 파라과이의 수교 40 년을 기념하여 파라과이 작가 에르난 미란다 (Hernán Miranda) 전시를 마련하였다 . 이번 전시에는 작가의 유화
 

 

 

Hernan Miranda exhibits in Seoul

 

 

 

한국과 파라과이의 수교 40 년을 기념하여 파라과이 작가 에르난 미란다 (Hernan Miranda) 전시를 마련하였다 . 이번 전시에는 작가의 유화 및 혼합재료를 이용한 믹스미디어 (Mix Media) 등의 작품 28 여점이 전시된다 .이번 전시는 파라과이 미술을 통해 중남미 현대 미술에 대한 인식을 확대하고자 마련되었다 . 또한 일반인들에게 다양한 문화제공을 통해 멀지만 가까운 나라로 거듭나고자 하는 취지이다 .

전시 작품들은 과일 , 인체 , 생활에 이용되는 소재를 이용한 구상화로 목재 , 종이 , 캔버스 , 망 등의 재료를 통해 이번 전시를 위해 제작되었다 . 또한 2006 년 6 월 독일 월드컵을 통해 우리나라를 뜨겁게 달궜던 태극용사의 ‘투혼' 이라는 글귀가 새겨있는 유니폼이 그려진 작품이 이번 9 월 한국전시를 통해 다시 한번 월드컵의 열기를 전달하고자 하는 작가의 마음으로 40 호 크기에 담겨 전시된다 .
르난 미란다(Hernan Miranda) 그는 극단의 결과를 가져오는 회화적 사실주의 의 새로운 형태를 만들어내

는데 성공했다 . 사실주의는 그 표현에 있어 2 차원적인 1 차원세계에서 격발적으로 중점을 두고 세상에 대한 새로운 개념이라고 말할 수 있는 새로운 시각으로 대체해 가면서 , 기하학적 오브제 속에 작품마다 환상의 무대가 되어 극 사실 보다 더한 초현실로 돌아가는 것이다 . 니콜라스 데 쿠사에 그림들 속에서 시각적 새로운 질서의 씨앗을 발견했을 것과 그의 처리에 있어 황금분할의 이용되었을 다 .

에르난 미란다는 그의 작품형태와 함께 색상 - 드로잉 - 볼륨은 닫혀진 원근기법을 우리에게 보여주는데 뛰어난 시각으로 받아들여진 현실들을 마치 인도네시아의 실 (Sil) 계곡의 자주 빛의 파리처럼 고조된 상상보다 더 환상적으로 확실하게 펼쳐진다 .
주름 잡힌 그리고 연금술적인 두꺼운 천의 반영에서부터 보는 이들의 상상과 분리된 끝이 보이지 않는 거리감을 가로지를 수 없는 절망에 흐느끼는 보이지 않는 얼굴을 우리에게 관망하게 만든다 . 혹은 길들여 지지 않은 아이러니칼 한 야생의 메카로 우리를 던져놓는다 . 왜냐하면 이러한 표정들은 세월은 아름다움을 소멸하게 하는 죽음이라는 한계를 벗어나 있기 때문이다 . 삶의 맥박소리는 멈춤 속에 마치 보이지 않는 피의 혈관처럼 결정 ( 結晶 ) 된 이미지로 흐르고 , 부분과 전체 속에 미스테릭한 균형 감으로 돌아오기 전에 필요에 따라 작가의 시스템의 일반 이미지와 포인트 되는 이미지 속에 혹은 부분과 전체 속에 보는 이 들에게 재간 있는 시각의 붉은 자주 빛의 파리로 변신하여 그의 그림 속에 최면의 시선에 도취하게 만든다 .



FERNANDO UREÑA RIB IN KOREA
JUICIOS CRÍTICOS

Fernando Ureña Rib es un pintor de una madurez y de una modernidad impresionantes. Primero por la seguridad y la gracia del dibujo. Luego por la pureza y el lirismo del color. Finalmente por una técnica bastante alejada ya de sus orígenes y sus influencias magistrales. Ahora el maestro es él.

페르난도 우레냐 립은 인상적인 현대성을 지닌 원숙한 화가이다. 이유는 첫째 안정성과 그림에 대한 우아한 기품을 가지고 있기 때문이라고 있다. 그리고 순수함과 색채에 대한 서정성을 있다. 마지막으로 그의 시작과 스승들의 영향과는 상당히 화법 기술 때문이다. 이제 스승은 그이다.

Pedro Mir – Poeta Nacional Dominicano1993

Pedro Mir. 도미니카 시인 (1993)

 

Se trata de una pintura inquietante, densa y rica en sus postulados, no obstante la aparente espontaneidad de la inspiración y la cuidadosa cura formal. No están ausentes sugerencias mítico simbólicas. El arte de Ureña Rib es portador de estímulos y de instancias de intensidad pasional que revelan ritmos interiores que permiten conferir movilidad al espacio y a las formas.

외견 공들인 형식적 수정이나 영감에 대한 자발성이 있음에도 불구하고 그의 그림은 농도가 짙으면서 매우 풍부한 색채를 지니며 산만한 분위기를 풍긴다. 또한 신화적인 상징 연상도 빠지지 않고 담겨 있다. 그의 예술 작품은 형식과 공간에 대한 운동성을 부여해주는 리듬을 가지는 열정과 자극을 우리에게 선사하는 메신저이다.

Federico Brook, Instituto Latinoamericano de Roma, 1988

Federico Brook, 로마 라틴아메리카 기관 (1988)

 

Fernando Ureña Rib es un pintor, dibujante, y escultor creativo, diestro y apasionado en cada una de esas categorías...son muchas las cualidades profesionales que han reforzado la carrera del artista, aunque nunca le han hecho competencia.

페르난도 우레냐 립은 화가이자 창조적인 조각가이며 검술가이고, 그는 각각의 모든 카테고리에 열중하고 있다. 비록 여태까지 경쟁하지 않았지만, 예술 경력을 풍부하게 해준 전문적인 자질들이 많이 있다.

Marianne de Tolentino, El Listín Diario, Santo Domingo, 1989

Marianne de Tolentino, Listín 일간지, 산토도밍고(1989)

 

Mientras el erotismo es una sintaxis, una cierta sintaxis, la de Fernando Ureña Rib es la aventura esplendorosa y dorada de los gestos y las formas. Eros baila. Saborea una flauta de agua. Viajan los cuerpos en el aire. Serpentean y claman, silentes. Estallan vítores callados. Aquí en estos ámbitos serenos, la sabiduría del silencio es la sapiencia oculta de placeres que apenas se nombran o apenas se dibujan o se rozan. El placer discurre enmascarado, desde luego, porque apetece más. Apetece siempre más. Las máscaras son eternas.

Enriquillo Sánchez. Poeta crítico y escritor dominicano El Siglo, Santo Domingo

Enriquillo Sánchez. 금세기 도미니카 작가, 시인 평론가, 산토도밍고

 

에로티즘은 어떠한 규칙을 지니고 있다. 페르난도 우레냐 립의 규칙은 형태와 제스처들의 빛나는 모험과도 같다. 에로스가 춤추고 물의 피리를 즐긴다. 육체가 공중에 날아다니고, 구부러지며, 고요하게 소리친다. 조용한 만세 함성이 터진다. 여기 이러한 밤이슬 맺히는 곳에서 침묵하는 지혜는 거의 불리지 않고, 그려지지 않으며, 서로 관련이 없는 것들이 숨어 있는 기쁨과도 같다. 숨겨진 것을 발견하는 것은 즐겁다. 왜냐하면 원하고, 항상 원하기 때문이다. 가면에 숨겨진 것들은 영원하다

 

Los elementos mágico-simbólico-metafóricos empleados por Ureña en esta evasión mítica permiten la recepción de conjunto de significados válidos, puesto que sugieren un campo respuestas emotivas de acuerdo con las capacidades perceptivas del espectador. Este mundo imaginario está recreado en base a tramas realizadas con trazos ágiles, y ondulantes permitiendo un movimiento rítmico al contorno a fin de lograr la unión de los espacios en los que se desarrolla la obra. El pintor establece de esta manera una unión orgánica entre todos los elementos del cuadro, permitiendo el dinamismo entre sus formas integrantes.

신화 세계로의 탈출에서 그가 사용한 마술적- 상징적- 은유적인 요소들은 유효한 전체적 의미를 일괄적으로 수용하게 한다. 왜냐하면 이러한 요소들은 관람객들의 수용력에 일치하는 정서적인 대답을 암시하고 있기 때문이다. 상상의 세계는 작품이 전개되는 공간들의 결합을 이루기 위하여 리듬감 있는 움직임을 보여주는 굴곡과 날렵한 선들로 이루어져 있는 구성을 바탕으로 하여 재창조된다. 그는 구성 요소 사이에 원동력을 부여하면서 모든 그림 요소들이 유기체적 결합을 이루는 방식을 부여한다.

Luis E. Lama. (Crítico de Arte. Lima, Perú) Publicado en El Caribe. 8 de Abril de 1978. Santo Domingo.

Luis E. Lama. 예술 평론가, 리마, 페루. El Caribe . 산토도밍고 (1978. 4. 8.)

 

La obra de Fernando Ureña Rib es parte del mundo orgánico y viviente; parte del vuelo de la inteligencia. El nos abre las puertas del sueño, del inconsciente onírico, biológico. Echa al aire el pájaro de libertad que estaba preso en nuestra mente y que ahora no teme lo nuevo ni lo desconocido. Consciente de la doble condición animal y humana que se da en el hombre, emprende una búsqueda por los caminos secretos del ser, por las venas del sueño, por los finísimos vasos capilares de la imaginación.

페르난도 우레냐 립의 작품은 살아있는 유기체적 세계의 일부분이다. 지성적 여행의 일부분이라고도 있겠다. 그는 생물학적이며 무의식적인 꿈으로 가는 문들을 우리에게 열어준다. 우리 마음 속에 붙잡혀 있었지만 지금은 새로운 것이나 모르는 것에 대해 두려워하지 않는 자유의 새를 공기 중에 쫓아내게 한다. 인간에게 주어진 사람과 동물의 이중 조건을 인식하고 존재의 비밀 통로와 꿈의 정맥, 그리고 가장 끝까지 뻗쳐있는 상상의 모세 혈관들을 통한 탐구를 시작한다

María del Carmen Gamarra. Poeta y Crítico Colombiana. Suplemento Cultural de El Caribe.10 de Julio de 1984. Santo Domingo. República Dominicana.

María del Carmen Gamarra.  콜롬비아 시인, 평론가. El Caribe 문화편 부록, 산토도밍고, 도미니카 공화국(1984.6.10)

 

Dibujante que se explaya y que como Uccello sobrepone el boceto al objeto final, Ureña Rib es un productor de todas las interpretaciones posibles, un configurador con pleno dominio del fragmento y con la conciencia de que toda evolución estética implica un ejercicio memorial. La trascendencia de estas Crisálidas de Ureña Rib no descansa en la subversión, sino en aquello que Hegel valoró como la búsqueda de lo concreto en el arte.

Efraim Castillo. Escritor y Novelista Dominicano

Efraim Castillo 도미니카 소설가, 작가

이탈리아 화가 Uccello처럼 최종 목표물에 구도를 덧대어 전개하는 화가인 우레냐 립은 비망록 연습을 함축하는 모든 미학적 진화를 인식하고 단편을 완전히 지배하는 가능한 모든 해석을 만들어내는 프로듀서이다. 그의 이러한 요정들의 결과는 파괴 행위에서 쉬고 있지 않고, Hegal 평가했던 것처럼 예술 분야에서 구체적인 것을 발견하려는 것에 있다

 Ureña Rib permite que entremos en la mitología de los cuerpos, de los cuerpos femeninos y nos lleva de la mano hacia el pasado de las reencarnaciones más puras. Reencarnación de la línea con su origen, reencarnación de los colores con el suave sexo de sus náyades, reencarnación de la bruma que indefinida nos dice cómo es el cuerpo femenino y cómo pudo haber sido. En la obra de Ureña se percibe una rica antología de los gestos que es casi única en pintura de este tipo en América Latina. 

우레냐 립은 우리를 육체와 여성의 몸에 대한 신화 속으로 들어가게 해준다. 그리고 여러 가지 톤의 순수한 살빛들의 과거를 향하여 우리에게 손을 내밀게 한다. 여러 가지 톤의 살색으로 작품의 시작, 살빛의 색깔로 그의 요정들의 부드러운 , 무한한 바다 안개와 같은 살빛은 여성의 몸이 어떠하며, 어떠했을 있었는가에 대해 우리에게 말해준다. 그의 작품은 라틴 아메리카에서 이러한 유형의 그림 거의 유일하게 풍부한 제스처와 표정을 담은 모음집이라 있다.

Marcio Velóz Maggiolo. Escritor y Novelista Dominicano

Marcio Velóz Maggiolo 도미니카 소설가, 작가

 

Fernando Ureña Rib a través de una intensa paleta de colores vibrantes conduce al espectador hacia mundos oníricos y curvilíneos habitados por formas vulbulares en los que ángulos y contornos en forma de capullo dan origen a una crisálida que cambia de luz y de tono, que se estira y se desdobla transformándose en encarnaciones sucesivas.  Al paso de su vuelo, esta crisálida atraviesa zonas violáceas, azules, nocturnales Se trata de corrientes luminosas de cromo, cadmio y azules aguamarinas que coligen en remolinos de luz donde lluvias resplandecientes y áulicas estallan en explosiva libertad. Las formas se desdoblan desde dentro hacia afuera, escuchando el eco de sí mismas, contrayéndose, abriéndose, eclosionándose. Las mutaciones son enérgicas, poderosas, provocativas. Estas crisálidas a medida que insinúan el rastro de su danza se sacuden y tiemblan. Describen piruetas en el subconsciente del espectador. Este es el Reino de la Imaginación de Fernando Ureña Rib.

페르난도 우레냐 립은 팔레트에 있는 진동하는 강렬한 색채를 통하여 관람객들을 꿈의 세계로 인도한다. 또한 살색의 연속에서 마치 번데기가 늘어지고 퍼지면서 색조와 빛을 바꾸는 것처럼, 번데기가 자라게 울퉁불퉁한 누에고치와 같은 여성의 생식기 모양을 통하여 살아있는 듯한 아름다운 여성의 몸의 곡선의 세계로 인도한다. 여정에서 번데기는 어두운 밤과 파랗고 보랏빛의 지역을 횡단할지도 모른다. 폭발적 자유에서 찬란하게 반짝이는 비가 내리는 빛의 소용돌이 속에서 합쳐지는 감록석, 카드뮴과 크롬과 같은 광물들이 빛을 내는 흐름에 대해서이다. 오므라들고 열리고 싹이 트는 자신의 에코를 들으면서, 형태들은 안에서 밖으로 전개된다. 변화들은 강력하고 강대하며 도전적이다. 이러한 번데기들은 떨면서 흔드는 춤의 흔적을 암시한다. 이것이 바로 페르난도 우레냐 립의 상상의 왕국이다.

Elisa Herr. Escritora y Periodista Norteamericana.  Nueva York 1990

Elisa Herr 북미 신문기자, 작가

 

El mundo al que nos asoma Ureña Rib n sus dibujos resulta (fecunda paradoja) extraño pero al mismo tiempo conocido.  La ausencia de fuertes contrastes, de ángulos violentos, de agresivas rectas nos traslada a un ámbito de vaguedad y ligereza netamente femenino. Aquellas imágenes parece que flotaran, que estuvieran suspendidas en la frágil burbuja de un sueño o sobre la piel estremecida de una fugaz visión. Y brota el misterio de las composiciones para envolvernos en sus taimados brazos lujuriosos...Dibujos en los que la intuición y la corazonada nos hablan en idioma espontáneo del sentimiento y que por ese motivo nos seducen sin que podamos a ciencia cierta precisar en qué consiste su irresistible poder de persuasión.

 

그림 속에서 우레냐 , 그가 우리를 바라보는 세상은 낯설기도 하지만, 동시에 알려져 있는 곳이다. 강한 대조와 강렬한 각도, 공격적인 직선들의 부재는 완전히 나약한 가벼움과 모호함의 경계 내로 우리를 데려간다. 형상들은 둥둥 떠있는 하여, 마치 허망한 견해의 전율하는 살들 위에 혹은 꿈의 물거품 안에 잠시 정지되어 있는